Ebb and flow
降(ふ)り积(つ)もる粉雪(こなゆき)が舞(ま)う
翩翩落下的細雪堆積
fu ri tsu mo ru ko na yu ki ga ma u
谛(あきら)めかけた梦(ゆめ)がまた
拾起早已放棄的夢想
a ki ra me ka ke ta yu me ga ma ta
波打(なみう)つあの日(ひ)のままで
帶著夢想一直到波浪沖打的那一天
na mi u tsu a no ri no ma ma de
変(か)わらない笑颜(えがお)见(み)つめた
我找到了那沒有改變的笑容
ka wa ra na i e ga o mi tsu me ta
染(そ)まる頬(ほほ)に触(ふ)れた风(かぜ)が
彿過紅紅臉頰的風
so ma ru ho ho ni fu re ta ka ze ga
空高(そらたか)く抜(ぬ)けた
從高空落下
so ra ta ka ku nu ke ta
「いつも见(み)ていた、近(ちか)いようで远(とお)くていつたって、届(とど)かない。」
「我一直在遠處看著、似近卻遠、永遠觸碰不及」
i tsu mo mi te i ta chi ka i yo u de to o ku tei tsu ta tte to do ka na i
どうして?と 问(と)いかけた声(こえ)も揺(ゆ)れる
顫抖的聲音問著「為什麼」
do u shi te toto i ka ke ta ko e mo yu re ru
ゆらゆら水面(みなも)に浮(う)かんだ月(つき)は何(なに)も
再搖曳的水面浮起的月影
yu ra yu ra mi na mo ni u kan datsu ki wa na ni mo
语(かた)らないただの傍観者(ぼうかんしゃ)
只是個不發一語的旁觀者
ka ta ra na i ta da no bo u kan shya
「同(おな)じね」
和從前一樣
o na ji ne
握(にぎ)る手(て)が痛(いた)い
那隻握著的手好痛
ni gi ru te ga i ta i
いたずらに风(かぜ)が吹(ふ)く朝(あさ)
風吹拂著的早晨惡作劇著
i ta zu ra ni ka ze ga fu ku a sa
木々(きぎ)の叶(は)がじゃれあう声(こえ)に合(あ)わせて
和樹木的葉子沙沙的玩耍聲相結合
ki gi no ha ga jya re a u ko e ni a wa se te
駆(か)け出(だ)す君(きみ)を
就只是
ka ke da su ki mi wo
ただ梦中(むちゅう)で追(お)いかけてた
在夢中追著向前奔跑的你
ta da mu chyu de o i ka ke te ta
その横颜(よこかお)が见(み)てるのは遥(はる)か远(とお)くここじゃなくて
不是在這裡 而是在遠處看著你的側臉
so no to ko ka o ga mi te ru no wa ha ru ka to o kuko ko jya na ku te
海(うみ)が満(み)ち また引(ひ)いて行(い)く夕凪(ゆうなぎ)
海水漲潮 又帶來了傍晚的風平浪靜
u mi ga mi chi ma ta ri i te i ku yu u na gi
心(こころ)の岸(きし)に打(う)ち寄(よ)せられたい决意(けつい)は明日(あす)の光(ひかり)
心中之岸寄託著的堅定意志是明日的光芒
ko ko ro no ki shi ni u chi yo se ra re ta i ke tsu i wa a su no hi ka ri
信(しん)じて
相信我吧
shin ji te
ねえ
吶
ne e
问(と)いかけた声(こえ)が响(ひび)く
四周響起了帶著疑問的聲音
to i ka ke ta ko e ga hi bi ku ka
はらはらと一绪(いっしょ)に夜空(よぞら)駆(か)けていけば
一起在夜空中奔馳的話 翩翩落下地
ha ra ha ra to i sshyo no yo zo ra ka ke te i ke ba
あの丘(おか)に日差(ひざ)しさす顷(ころ)に
就能在那山丘上 在日出光芒四射之時
a no o ka ni ri za shi sa su ko ro ni
「见(み)つけた」
「我找到了」
mi tsu ke ta
愿(ねが)いは宝石(ほうせき) 辉(かがや)き出(た)す Ah
那願望的寶石 綻放著光輝 ah
ne ga i wa ho u se ki ka ga ya ki ta su Ah
the ebb and flow of my mind
我心中的潮起潮落...
the ebb and flow of my mind