close
詞曲:針原 翼(HarryP)
編曲:エディ棚橋(前略P)
音響:YoP
映像:南方研究所
歌 :ウォルピスカーター
MIX :いすぼくろ


因為網路上找到的歌詞翻譯我個人有些不同的見解,因此參照了其他譯者的翻譯製作了自己的版本

這首歌詞在我看來的感覺是自己與自己對話,最終達到自我和解,因此將個人認為比較明顯是內在自我的部分以黃色作為標記區分。
 


誰もが羨むような 名前を持っていたら

da re mo ga i ra ya mu yo u na na ma e wo mo tte i ta ra

如果擁有任何人都羨慕的名字的話

 

ほんの少しでも 生きた心地がしたんだろうか

ho n no su ko shi de mo i ki ta ko ko ro chi ga shi ta n da ro u ka

就算只有一點 都會讓人有活著的感覺吧

 

臆病な夜そのものだ

o ku byo u na yo ru so no mo no da

在怯懦不安的夜晚裡

 

賢しらに星を見て 冷めた息を吐く

sa ka shi ra ni ho shi wo mi te sa me ta i ki wo ha ku

裝作若無其事地仰望繁星 吐出了冰冷的氣息

 

濁る空気に溺れてる

ni go ru ko u ki ni o bo re te ru

沉溺於渾濁的空氣中

 

窮屈な喉の奥 吸い込んだ摩天楼

kyu ku tsu na no do no o ku su i ko n da ma te n ro u

狹窄的喉嚨深處 吞入了摩天大樓

 

同調する景色 もう抑えきれぬ欲望

do u cyo u su ru ke shi ki mo u o sa e ki re nu yo ku bo u

與周遭同化的景色 無法再抑制的慾望

 

つま先からの信号 飛んでみろと嗤う

tsu ma sa ki ka ra no shi n go u to n de mi ro to wa ra u

從腳尖傳來的信息 嘲笑地說著「不試著飛一次嗎」

 

誰にも愛されないと 冷え切った心がひとつ

da re ni mo a i sa re na i to hi e ki tta ko ko ro ga hi to tsu

「我不被任何人所愛」 懷著一顆冰冷的心

 

あなたが奪ったあなたのせいで いなくなっちゃった

a na ta ga u ba tta a na ta no se i de i na ku na ccya tta

那是你奪走是你自己的錯 才讓它消失不見的

 

あの子が残したメーデー 気づかなかったSOS

a no ko ga no ko shi ta me de ki du ka na ka tta SOS

那孩子留下來的Mayday 沒有察覺到的SOS

 

あなたに向かう全部が 押し寄せていたこと

a na ta ni mu ka u ze n bu ga o shi yo se te i ta ko to

你所要面對的一切 全部都將蜂擁而來

 

不思議なことは何もない

fu shi gi na ko to wa na ni mo na i

沒有任何不可思議的事

 

緩やかなことがない 才能に恵まれた

yu ru ya ka na ko to ga na i sa i no u ni me gu mi ma re ta

無法感到從容的生活著 羨慕著被賦予才能的人

 

砂漠の砂原に水を撒く

sa ba ku no su na ha ra ni mi zu wo ma ku

向荒漠的砂原撒下水的話

 

数滴目に芽が出る そんな種さえあれば

su u te ki me ni me i ga de ru so n na ta ne sa e a re ba

僅需幾滴便會發芽的種子 如果真的存在就好了

 

 

少年漫画のヒーロー 無論勇者にもあるだろう

syo u ne n ma n ga no hi ro mu ro n yu u sya ni mo a ru da ro u

無論少年漫畫的英雄 勇者也一定會有的吧

 

秘密の暗号とかさ それに相応しいとか

hi mi tsu no a n go u to ka sa so re ni fu sa wa shi i to ka

像是秘密的暗號之類的 還有與之相襯的東西啊

 

僕らが望んだ上に 晴天があるのならば

bo ku ra ga no zo n de u e ni se i te n ga a ru no na ra ba

如若在我們的願望之外 還能有著晴天的話

 

分厚い雲が淀んだ 「今」の救いにはなるか

bu a tsu i ku mo ga yo do n da "i ma" no su ku i ni wa na ru ka

停滯於空中的厚厚積雲 還能成為「此刻」的救贖嗎

 

命がけでしたメーデー 届けようもないメッセージ

i no chi ga ke de shi ta me de to do ke yo u mo na i me sse ji

拼命發出的Mayday 傳達不到的訊息

 

流星だけに願った過去の 未来を取り戻せるなら

ryu u se i da ke ni na ga tta ka ko no mi ra i wo to ru mo do se ru na ra

如果能夠將過去向流星祈願的未來取回的話

 

ずっとずっと僕は 僕と

zu tto zu tto bo ku wa bo ku to

一直以來我都是

 

話してたんだ

ha na shi te ta n da

在與自己對話

 

あなたという人 僕に中にもひとり居て

a na ta to i u hi to bo ku no na ka ni mo hi to ri i te

其實在我心中 還存在著一個你

 

押し付けられて それを我慢ばかりして

o shi tsu ke ra re te so re wo ga ma n ba ka ri shi te

只是被壓抑著 而只能不斷忍耐

 

そうだ せめて不安を これ以上傷つけないように

so u da se me te fu a n wo wo re i jyo u ki zu tsu ke na i yo u ni

是啊 至少不要再傷害 這份不安的心情了

 

希望のない未来をひけらかして 思い出を捨てないように

ki bo u no na i mi ra i wo hi ke ra ka shi te o mo i de wo su te na i yo u ni

盡情展現那毫無希望的未來 是為了不將回憶丟棄

 

限界まで息を吸うから 吐くことだけを止めないで

ge n ka i ma de i ki wo su u ka ra ha ku ko to da ke wo ya me na i de

都已經竭盡全力吸滿氣了  所以不要忘了要緩緩吐氣

 

「もう少し大丈夫」って乗り切ろうよ だからまだ

"mo u su ko shi da i jyo u bu" tte no ri ki ro u yo da ka ra ma da

「再堅持一下就好了」這樣告訴自己度過難關吧 所以還未結束喔

 

僕らが望んだ上に 晴天があるのならば

bo ku ra ga no zo n de u e ni se i te n ga a ru no na ra ba

如若在我們的願望之外 還能有著晴天的話

 

分厚い雲 過ぎ去った空を いつか見たいんだ

bu a tsu i ku mo su gi sa tta so ra wo i tsu ka mi ta i n da

厚厚的積雲散去後的澄澈天空 總有一天我也能看到吧

 

この目に焼き付ける

ko no me ni ya ki tsu ke ru

就用這雙眼把它烙印下來

 

誰にも言えないような 運命に立ち向かおうぜ

da re ni mo i e na i yo u na u n me i ni ta chi mu ka o u ze

去勇敢面對 那無法對任何人訴說的命運吧

 

僕らが望んだ僕らの先に それはあるだろう けれど

bo ku ra ga no zo n da bo ku ra no sa ki ni so re wa a ru da ro u ke re do

我們所嚮往的自身的未來 一定是存在的吧 只不過

 

誰もが欲しいがるような 世界中に誇れるような

da re mo ga ho shi i ga ru yo u na se ka i jyu u ni ho ko re ru yo u na

任何人都渴望擁有的 能夠向全世界自豪誇耀的

 

ひとりひとつの自由には まだ 名前すらないんだ

hi to ri hi to tsu no ji yu u ni wa ma da na ma e su re na i n da

那每人僅有一份的自由 連名字都還沒有啊

 


後記感想:

《晴天前夜》的歌名讓我感到十分有意思,我試想了一下此處的『晴天前夜』是否是指烏雲密布、雨未停歇的前夕呢?
這樣混濁的、黎明到來前的天空與希望被厚厚的雲層所遮蓋,一定讓人十分痛苦難耐吧。

前半段的部分大多給人比較壓抑的感覺,如同歌名,在這樣的情境下不斷的掙扎著。
在怯懦不安的夜裡抬頭仰望星星,希望至少能看見微弱的星光,但在這般混沌的空氣之中真的看的見繁星嗎?

摩天大樓是不可能真的被吞嚥下去的,那麼這摩天大樓阻擋星光,如同巨大的悲傷、無可奈何、痛苦的情緒被吞下,堵塞了喉嚨,連發出聲音都是困難的事,令人苦不堪言。

終於快要無法壓抑住的情緒即將爆發,按耐不住的情感嘲諷著自己「不試著飛起來嗎?」。而人是無法飛翔的,最終的結局大抵還是朝向自我毀滅。此刻被隱藏在自身的另一個自己說了:『你不被任何人所愛』,懷抱著一顆冰冷的心,那是你自己將自己愛人與被愛的權利剝奪,是因為你的錯才使它們(愛、希望)消失不見。其實你並不是真的不被任何人所愛,只是被你否決了,所以那孩子(你)留下的求救信號以及沒有查覺到的SOS,這一切將會如同洪流襲來將你壓垮。

這世界上沒有不可思議的事情,也無法縱容的活著,只是羨慕著那些擁有才能的人們。
只需要一些水便能在沙漠生長的種子、那些英雄和勇者所有的暗號(或權能),縱使並不存在,即便如此,那些不可思議卻成為了希望,期望著在厚厚雲層之上的曙光,希望獲得現在的自己能夠獲得救贖,即便傳遞不到,也不斷發出呼救。期望將過去對流星許下的願望取回,改變現在的這個「未來」。
於是他終於意識到自己被壓抑著的自我,那個一直以來都存在,向自己發出求救信號,只是被壓抑著而不斷忍耐的內心。

「是啊,至少不要再傷害這份不安的你的心了,盡情展現你所謂沒有希望的未來,為了不捨棄一切回憶與希望。你將所有都累積在你之中壓抑著,也不要忘記要將它們一點一點釋放出來。再堅持一下就沒問題了,然後就這麼度過難關吧,所以你的一切都還沒結束啊。」

「如果在我們的期望之上還能有晴天(希望),在這片陰霾散去的澄澈的天空一直被你所壓抑的我也想與你一起見證,就用這雙眼將那曙光烙印在我們的眼中。」
所以勇敢的去面對那些無法對人訴說的命運吧,我們(你)所期望的那個未來一定是存在的吧。
只是大家所渴望的、能向世界自豪誇耀的每個人僅有的那份自由,連名字還沒有(對自由的定義)。

arrow
arrow

    雨宮鹿凛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()